Friday, November 23, 2012

Sub for Episode 1 is up now!

After debating with myself for a while, I've decided to only upload the sub. I wanted to upload the hard sub so everyone can enjoy with ought having to download, but I didn't want to get banned from internet for copyright infringement. SO PLEASE prepare the video by yourself. I recommend you to download the original video(RAW) from the torrent I posted on the download page just so the timing will be right. If you want to hard sub, please do so on your own. And if you want to upload that vid on internet, you can, but I won't hold any responsibility at all. If you ever get banned or caught, I am totally not a part of it, so beware.
And about the spell check, now that I decided not to hard sub, if you ever used Aegisub to spell check, send the file to me and I'll use it to fix the problem and credit you for being a part of spell checking. So please do! The more spell checkers, the merrier... For other rules, please read my past posts.

So... here you go! Sub for Moomin Episode 1

And to watch the video with sub, download and install VLC Player then drag and drop both the Tanoshii Moomin Ikka original vid (episode one RAW) and the above .ass file(the sub file) at the same or about the same time on the VLC Player window, and viola! Enjoy the rest. For how to hard sub, please go google it, or I might post the tutorial later on.

The next episode should be a lot quicker. Sorry for letting you wait, but I hope you keep following and enjoy the show.

P.S. Please comment so I can improve! Let me know if the sub is hard to read, or that you want the karaoke on the opening and ending song. I will do my best to answer your requests.

Sincerely,
Pixelz

Saturday, July 7, 2012

Sorry for the long wait

Hello everyone. As the title say, I apologize for taking so long. Ever since I started translating episode one, I got two jobs to occupy most of my week and keeping my motivation was pretty hard, for this was my first time translating a 30 minute long video. Also, I've been struggling from trying to figure out how I should work out with the spell checking... Conclusion: Everything. Just. Ate. Time.

 Anyway, I finished translating the first episode and came up with a more easier system of spell checking so everyone can enjoy(Well, I hope so.) And I call it: WHOEVER WANTS TO SPELL CHECK CAN FREELY SPELL CHECK SYSTEMMMM!! I'll upload the translation so anyone who wants to spell check can download, fix, then send it back to me so I can choose the most fitting lines to the final translation. Of course, there will be dead lines. But even after the dead line, I'll keep the translations up in case.

So, here it is! MediaFire

The RAR file both contains the .ass(Aegisub file) and .txt file so both of those who have the video or not can check my translation/fix the line/etc. I advise you to download the video with a torrent (or I'll upload the vid soon) and fix my translation so you can get the mood and the character's feelings.

I did my best to make my translation accurate so there might be terrible grammar, parts where it sounds funky, or as if I got a line from an english text book, so PLEASE fix them.

For the dead line, I was thinking like a week or two from now, but if you need more time, please comment or send me a private message, and I'll tell you all when the new dead line is.

Okay, the deadline for now is... July 21st, exactly two weeks from this post.

Thanks for waiting and I hope you cooperate. I'll do my best so that this Moomin project would be great as possible where everyone can agree and enjoy to the translations.

P.S. I'm sure from the next episode the translation will be a lot faster.

Sincerely,
Neinteen

My email is pixelz91991hs@gmail.com for those who doesn't know. Send your fix there and I'll be happy. Very happy.